May 9, 2008

88 minutes (2007)

"He has 88 minutes to solve a murder. His own" - ain't that a heart pounder.


Ma uitam acum cateva zile la o inregistrare a AFI Life Achievement Award, obtinut de Al Pacino in 2007 si desi nu-s tocmai un fan al lui Al, am simtit iar izul de testosteron pe care il emana, fie ca e zdrentaros ca in Serpico, moderat gay in Dog Day Afternoon sau crai de cazarma ca in Scent of a woman (apropo, daca are cineva originalul italian Profumo di donna, cu Vittorio Gassman, I would appreciate a copy, l-am vazut acum vreo 10 ani si nu mai dau de el).


Desi tagline-ul filmului anunta ceva adrenalina, mister si parca un ecou de Saw, rezultatul e destul de slab.

Cele 88 de minute se desfasoara destul de lent si stilul de abordare te tine inafara. Ar fi fost de preferat un unghi real time, [rec]-like, in care sa simti cum ticaie fiecare minut, "tic tock, doc".

Pacino e misto, ca de obicei, dar personajul sau e cam relaxat. Fie el si cel mai tare din parcare forensic psychiatrist, calmul lui englezesc ma scoate din pepenii mei romanesti.

Replica "Mai ai 88 de minute de trait" nu baga actiunea pe ffw, cum te-ai astepta, ci filmul se desfasoara intr-un pas destul de lent. Povestea din background e cam intortocheata, apar prea multe muieri atarnate de picioare si hacuite moderat, scenariul e trenant, finalul e prea clasic. M-am plictisit la filmul asta.

6/10.

5 comments:

Rin Tin Tin said...

Muieri vine de la muie?:)

zeeny said...

Daca stam sa analizam etimologic radacinile cuvantului "gura" in familia indo-europeana, observam ca in hindi se spune "munh", de unde a derivat in "mui" (in rromani), mai apoi imprumutat in romaneste.

Daca stam sa analizam suplimentar, femeile fiind in mod natural asociate cu "a big yapping gap" si fiind sexul predominant in utilizarea gurii pentru onorabila activitate mentionata de antevorbitorul meu obsedat, este normala deci legatura inextricabila dintre cei doi termeni.

Rin Tin Tin said...

Deci:
Provin unul din altul, au aceeasi radacina etimologica, sau sunt asociati semantic?
Hai sa fim clari.

zeeny said...

Nu sunt inruditi, as far as i know, pentru ca vin din radacini diferite: muiere > mulier (lat) iar muie > mui(rrom). Evident, nici semantic nu sunt inruditi, decat daca vrei sa faci caterinca.

Pe de alta parte, ceva interesant iese daca in loc de muiere si muie folosim 2 sinonime... femeie si felatie. Astea in schimb chiar au aceeasi radacina, pentru ca amandoua vin din latina (femina si fellare, care se trag dintr-o radacina IE comuna, care insemna a suge, dar in cazul femeii era de fapt "a da sa suga", iar actiunea s-a proiectat apoi asupra verbului fellare, care spre deosebire de verbul sugere avea conotatii sexuale - diferenta sta in faptul ca fellare s-ar mai trage si din radacina IE care inseamna umflat).

In consecinta femeia e din aceeasi familie cu muia, daca folosesti apelativele potrivite. Peesee won't do.

Rin Tin Tin said...

Fellatio in integrum! Absolut coerent argumentat. Suptul nu se va opri niciodata..